Апостиль на свидетельство о рождении

Срочный перевод с гарантией качества

Подробно Цены

> Апостиль на свидетельство о рождении
Свидетельство о рождении является в настоящее время самым главным документом для ребенка. Именно этот документ удостоверяет детскую личность до момента получения паспорта. Нередко пригодиться такой документ может и взрослому. Правда, если на территории России можно просто воспользоваться оригиналом, то при предъявлении документа за рубежом потребуется проставление апостиля на оригинале свидетельства, его переводе либо нотариальной копии.

Непосредственно апостиль представляет собой штамп, который подтверждает подлинность представленного документа. Таким образом, происходит легализация документов, выданных российскими органами ЗАГС, для их международного использования. Апостиль станет достаточным основанием для придания бумаге юридической силы в странах (более 130), которые подписали Гаагскую конвенцию 1961 года.

Бюро переводов «Спектра» поможет быстро, надежно и недорого поставить апостиль на оригинал свидетельства о рождении, а также его нотариальную копию и дубликат. Гарантируем качественное исполнение, работу «под ключ» и доступную стоимость. 

Апостиль на переводе свидетельства, копии, оригинале


Необходимость апостилировать собственное или детское свидетельство о рождении, может возникнуть в следующих случаях:
  • переезд на ПМЖ в другое государство;
  • получение зарубежного гражданства;
  • брак с иностранным гражданином;
  • обучение в зарубежном ВУЗе;
  • трудоустройство за границей и т.д.

Приведенные примеры касаются требований госорганов других стран к предъявляемым документам. Что же это за требования к апостилированию? По существу, их всего лишь два. Документ должна носить официальный статус и должна быть переведена на государственный язык страны, где будет предъявляться

В случае если вы отправляетесь за границу на длительный срок (в том числе на ПМЖ), апостиль лучше ставить сразу на оригинале документа. Это позволит избежать проблем в будущем. Вдруг внезапно понадобится нотариальная копия. Наличие оригинала позволит вам всего лишь обратиться к местному нотариусу и завизировать копию свидетельства. 

Важно отметить, что ряд зарубежных инстанций принимает исключительно апостилированный исходник, а вот апостиль на копии свидетельства о рождении не рассматривают.

Соответственно, если вы решили апостилировать нотариальную копию свидетельства о рождении, первоначально стоит проконсультироваться со специалистом. Необходимо также сделать запрос в орган, где будут предъявлены бумаги для получения полной картины.

Когда требуется проставить апостиль на нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, оптимальным вариантом станет обращение в специализированную компанию. Так, например, бюро «Спектра» качественно выполнит важную для клиента процедуру. 
Апостиль на переводе документов о рождении подшивается к оригинальному документу. На последней странице будет стоять штамп нотариуса, который удостоверяет подпись переводчика.

К слову, самостоятельно упражняться в переводе документов – в какой-то мере бесперспективное занятие для тех, кто не является дипломированным специалистом в данной сфере. Заверить кустарный перевод у нотариуса – не получится. 

Как и где проставить штамп


Следует предупредить, что могут возникнуть сложности у владельцев документов:
  • целостность которых нарушена;
  • заламинирован бланк;
  • внесены исправления;
  • плохо читаются слова;
  • информация не соответствует архивным данным.

Получение апостиля на такое свидетельство будет поставлено под вопрос. Следите за сохранностью важных документов.
Теперь обратимся к вопросу, в каких же учреждениях ставятся штампы? Легализация любых документов из органов ЗАГС происходит по территориальному принципу. Проще говоря, апостиль проставляется в том регионе, где расположен ЗАГС, выдавший первоначальный документ. Соответственно, жителям столицы нужно обращаться в ЗАГСы Москвы. Для информации: архивно-информационный отдел расположен вМалом Харитоньевском переулке.

В отношении апостилирования нотариальной копии действует более упрощенный вариант. Где бы вы не получили свидетельство, легализовать его копию можно в региональном Минюсте по месту пребывания. Апостиль на перевод также проставляется в Минюсте. Важно отметить: удостоверить его должен нотариус того же региона, где расположен Минюст. 

Получение апостиля на свидетельстве о рождении образца СССР


Совершенно отдельного разговора заслуживает свидетельство о рождении образца СССР. Выдано оно было в уже несуществующей стране, а затрагивает жителей 15 новых независимых республик, появившихся вместо Советского Союза. Возможно ли легализировать данный документ? Исходя из логики законодательных органов: да, возможно. Так как свидетельство о рождении образца СССР является действительным документом, то и апостиль на нем поставить можно. С одной стороны, вопрос решен.

Однако возникновение сложностей не исключено. Ряд иностранных государственных органов отказывается рассматривать данный документ. С их точки зрения: нельзя апостилировать документ из СССР, так Советского Союза больше нет.

Как же быть? Правильным вариантом станет обращение в ЗАГС за вновь созданным дубликатом свидетельства о рождении. К получению будет приготовлена бумага уже нового российского образца.

Кстати, в случае с советским свидетельством о рождении, не предусмотрено отдельного места на «корочке» для проставления штампа. По этой причине он ставится на пустом листе и только затем подшивается на свидетельство. На юридическую силу такая особенность оформления не влияет.

Как видите, количество важных деталей, касающихся легализации свидетельства, огромно. Мы поможем вам избежать необходимости вникать во все нюансы и окажем всестороннюю поддержку. Заветная печать будет получена в кратчайшие сроки. Обращение в Минюст, органы записи актов гражданского состояния, а также изготовление нотариальной копии и перевода – возьмем на себя. Для удобства клиентов осуществляется еще и курьерская доставка пакета документов. Доверьте хлопоты профессионалам, мы оправдаем ваше доверие. «Спектра»: индивидуальный подход, надежное исполнение, выгодная цена!

Цены и сроки

Тарифы на проставление штампа Апостиль и консульской легализации.
Проставление штампа «Апостиль» в МИНИСТЕРСТВЕ ЮСТИЦИИ РОССИИ по г. Москве (Проставляются на нотариальную копию документа) 3 500 руб.
(5 раб.дней)
Все сборы и пошлины включены
3 300 руб.
(5 раб.дней) от 5 документов.
Все сборы и пошлины включены
Проставление штампа «Апостиль» на документах в органах ЗАГС 3500 руб. за документ (7 раб дней). Все сборы и пошлины включены.
Проставление штампа «Апостиль» в Министерстве Внутренних Дел. (проставляется на оригинал справки) 3500 руб. за документ (7 раб. Дней). Все сборы и пошлины включены.
Консульская Легализация 4000 руб. за документ (14 раб. дней).
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, БЫСТРЫЙ, КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ОТ 350 РУБ.

# Перевод на русский со 100 языков мира

# Переводы с иностранного языка на иностранный

# Сроки перевода от 45 минут!

# Гарантия безошибочности

# Гарантия конфиденциальности

БЫСТРО И КАЧЕСТВЕННО
Срочный перевод осуществляется в течение 45 минут
СКИДКИ ПРИ ПОВТОРНОМ ОБРАЩЕНИИ
Мы предоставляем скидки до 20%
УДОБНО И ДОСТУПНО
От метро Марксистская до нашего офиса ровно 5 минут
НАШИ РАБОТЫ
Наши преимущества
Остались вопросы?
Работает ли бюро переводов в выходные и праздничные дни?

Наше бюро переводов принимает к исполнению заказы любых объемов независимо от выходных и праздничных дней. Для этого вам необходимо отправить заявку на перевод на электронную почту, далее с вами свяжется менеджер для обсуждения вашего заказа.

На какие документы можно поставить штамп Апостиль?

Штамп Апостиль ставится на все нотариально оформленные документы, в том числе и на нотариально заверенные копии.

АПОСТИЛЬ ставится только на документы, выданные в стране происхождения, то есть в России.

Если документ составлен на русском языке, но в нем имеется печать на иностранном языке, документ считается иностранным. С него нельзя заверить нотариальную копию, и апостилированию он не подлежит. ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТИ И НОТАРИАЛЬНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА МОЖНО ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД.

Все документы, выданные в республиках бывшего СССР до 1992 года, принимаются для апостилирования.

Проставление штампа Апостиль на ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении возможно, если свидетельство о рождении выдано в органах ЗАГС Москвы или Московской области. В других случаях апостиль на свидетельстве можно будет проставить только по месту его выдачи или на его нотариально заверенной копии. СРОК от 5 до 10 дней.

В чем разница между апостилем и легализацией? Можно ли у вас заказать данную услугу?
Легализация включает в себя: 

— 1. НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА. Нотариального заверения обычно достаточно для предъявления документов внутри страны. 

— 2. АПОСТИЛЬ. Проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и которые необходимо представить на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции 1961 года. Штамп Апостиль удостоверяет подлинность подписи, должностного лица, подписавшего документ, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. 

— 3. КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве. 

В НАШЕЙ КОМПАНИИ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ ВСЕ ТРИ ВИДА ЛЕГАЛИЗАЦИИ. ДЛЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ ЛЮБЫМ УДОБНЫМ ДЛЯ ВАС СПОСОБОМ.
Как можно оплатить заказ?
Наша компания старается делать все, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Оплатить наши услуги вы можете практически любым способом: 

— За наличный расчет в нашем офисе 
— Банковской картой 
— По безналичному расчету
У меня уже есть перевод документа, в качестве которого я уверен. Мне только нужно заверить его нотариально. Подскажите, пожалуйста, сколько это стоит?
Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, не проверив его, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверил нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод. 

В связи с вышеизложенным наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения. 

Мы можем предложить вам взять ваши документы для сверки перевода и дальнейшего нотариального заверения подлинности подписи переводчика. В данном случае стоимость перевода будет рассчитываться из следующих пунктов:

— сверка перевода,
— нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика.
Сколько стоит перевод с иностранного языка на иностранный?
Существует два способа перевода:

— Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим.
— Перевод осуществляется носителем языка, при этом применяется наценка 15% на стоимость заказа. 

Цены на перевод с иностранного языка на иностранный рассчитываются индивидуально для конкретной языковой пары. 
Для быстрого получения расчета по конкретному заказу позвоните нам или напишите на электронную почту.
Существует ли в вашей компании политика конфиденциальности?
Передача содержания документов третьим сторонам полностью исключена. Доступ к материалам имеют только переводчики, непосредственно занятые в процессе перевода и с которыми подписаны соответствующие соглашения о конфиденциальности. Материалы каждого клиента находятся в отдельном хранилище, к которому имеют доступ только сотрудники, непосредственно занятые в данном проекте.
От чего зависит стоимость заказа?
Стоимость заказа зависит от:

— количества знаков с пробелами, 
— срочности заказа, 
— языка и направления перевода, 
— сложности текста и форматирования исходного материала.
Какой срок получения перевода?
Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов: 

— объем исходного текста, 
— верстка и форматирование,
— обработка исходных документов (если они представлены в виде отсканированных изображений),
— проверка и контроль качества всех этапов работы,

После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый срок окончания работы. Наша компания будет постоянно находиться с вами на связи, чтобы максимально сократить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.
Мне необходим перевод. Какую информацию мне надо предоставить для начала работы?
Если требуется перевод текста объемом более 3 страниц, в частности, если речь идет о технических документах или маркетинговых текстах, нам необходимо получить максимально четкое представление о том, чем вы занимаетесь, о вашей продукции или услугах, планах и пожеланиях. Все это поможет нам грамотно выполнить перевод и максимально точно передать всю необходимую информацию.