Перевод документов на немецкий язык

Срочный перевод с гарантией качества

Подробно Цены

> Перевод документов на немецкий язык

Наше агентство занимается нотариальным переводом на немецкий язык разнообразных документов в Москве. Мы успешно осуществляем профессиональную деятельность в данном направлении более десяти лет. Обеспечиваем клиентам профессиональную поддержку в любых вопросах, связанных с переводами.

В настоящее время мы выполняем множество заказов, связанных с транслитерацией текстов на немецком языке. Востребованность услуги обусловлена его популярностью в мире. На немецком говорит не только непосредственно Германия, язык является официальным также в: 

Австрии, 

Бельгии, 

Швейцарии, 

Люксембурге,

Лихтенштейне. 

В целом же немецкий язык используется более чем в трех десятках государств мира. 

Какие документы переводим

С нашим бюро переводов сотрудничает множество клиентов, заинтересованных в том, чтобы легализовать и придать юридическую силу тем или иным русскоязычным документам для их последующего использования в Германии. Все заказы выполняются в строго оговоренные сроки с соблюдением пожеланий заявителя. 

Чаще всего по просьбам клиентов переводятся следующие виды документов:

  • паспорта (внутренний и заграничный);
  • записи актов гражданского состояния;
  • аттестаты и дипломы;
  • медсправки и истории болезней;
  • справки об отсутствии судимостей;
  • пенсионные удостоверения;
  • водительские удостоверения и т.д. 
Развитый спрос на немецкие технологии в России, а также торговые отношения между фирмами двух стран обуславливает популярность транслитерации технических документов. 

Наши переводчики при необходимости привлекают отраслевых лингвистов, позволяющих помочь в работе над специальной лексикой и терминологией сложных документов. В таких ситуациях цена даже минимальной ошибки велика, а бюро переводов «Спектра» в своей профессиональной деятельности привычно даёт безупречный результат.

Нотариальный перевод на немецкий 

Работая под ключ, мы выполняем перевод документов на немецкий с нотариальным заверением. Данная процедура является крайне важной не только для личных документов частного заявителя, но и для юридических лиц, предпринимателей. Этим категориям заказчиков необходимость в нотариальном переводе на немецкий язык актуальна для отчетов, сведений об иностранных партнерах, протоколах конференций, бланков договоров и т.д. 

Высококвалифицированные переводчики нашего агентства максимально корректно произведут перевод требуемого документа с соблюдением существующих норм и правил. 

Важно также, что заверение у нотариуса возможно без присутствия заказчика. Достаточно, чтобы в процедуре участвовал переводчик «Спектра». При необходимости на перевод может быть проставлен апостиль. 

Помимо нотариального перевода на немецкий язык наши специалисты решат все вопросы с оформлением копии, оплаты госпошлины и прочее. Полностью легализованный и наделенный юридической силой перевод с русского на немецкий с нотариальным заверением, будет доставлен клиенту с помощью курьерской службы. 

Доверьтесь профессионалам и получите качественный комфорт! 

Письменные переводы

*Стоимость указана в рублях за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами) на языке перевода в обычном режиме
Язык Перевод с языка Перевод на язык
Немецкийот 350 рублей400 рублей
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, БЫСТРЫЙ, КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ОТ 350 РУБ.

# Перевод на русский со 100 языков мира

# Переводы с иностранного языка на иностранный

# Сроки перевода от 45 минут!

# Гарантия безошибочности

# Гарантия конфиденциальности

БЫСТРО И КАЧЕСТВЕННО
Срочный перевод осуществляется в течение 45 минут
СКИДКИ ПРИ ПОВТОРНОМ ОБРАЩЕНИИ
Мы предоставляем скидки до 20%
УДОБНО И ДОСТУПНО
От метро Марксистская до нашего офиса ровно 5 минут
НАШИ РАБОТЫ
Наши преимущества
Остались вопросы?
Работает ли бюро переводов в выходные и праздничные дни?

Наше бюро переводов принимает к исполнению заказы любых объемов независимо от выходных и праздничных дней. Для этого вам необходимо отправить заявку на перевод на электронную почту, далее с вами свяжется менеджер для обсуждения вашего заказа.

На какие документы можно поставить штамп Апостиль?

Штамп Апостиль ставится на все нотариально оформленные документы, в том числе и на нотариально заверенные копии.

АПОСТИЛЬ ставится только на документы, выданные в стране происхождения, то есть в России.

Если документ составлен на русском языке, но в нем имеется печать на иностранном языке, документ считается иностранным. С него нельзя заверить нотариальную копию, и апостилированию он не подлежит. ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТИ И НОТАРИАЛЬНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА МОЖНО ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД.

Все документы, выданные в республиках бывшего СССР до 1992 года, принимаются для апостилирования.

Проставление штампа Апостиль на ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении возможно, если свидетельство о рождении выдано в органах ЗАГС Москвы или Московской области. В других случаях апостиль на свидетельстве можно будет проставить только по месту его выдачи или на его нотариально заверенной копии. СРОК от 5 до 10 дней.

В чем разница между апостилем и легализацией? Можно ли у вас заказать данную услугу?
Легализация включает в себя: 

— 1. НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА. Нотариального заверения обычно достаточно для предъявления документов внутри страны. 

— 2. АПОСТИЛЬ. Проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и которые необходимо представить на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции 1961 года. Штамп Апостиль удостоверяет подлинность подписи, должностного лица, подписавшего документ, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. 

— 3. КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве. 

В НАШЕЙ КОМПАНИИ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ ВСЕ ТРИ ВИДА ЛЕГАЛИЗАЦИИ. ДЛЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ ЛЮБЫМ УДОБНЫМ ДЛЯ ВАС СПОСОБОМ.
Как можно оплатить заказ?
Наша компания старается делать все, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Оплатить наши услуги вы можете практически любым способом: 

— За наличный расчет в нашем офисе 
— Банковской картой 
— По безналичному расчету
У меня уже есть перевод документа, в качестве которого я уверен. Мне только нужно заверить его нотариально. Подскажите, пожалуйста, сколько это стоит?
Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, не проверив его, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверил нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод. 

В связи с вышеизложенным наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения. 

Мы можем предложить вам взять ваши документы для сверки перевода и дальнейшего нотариального заверения подлинности подписи переводчика. В данном случае стоимость перевода будет рассчитываться из следующих пунктов:

— сверка перевода,
— нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика.
Сколько стоит перевод с иностранного языка на иностранный?
Существует два способа перевода:

— Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим.
— Перевод осуществляется носителем языка, при этом применяется наценка 15% на стоимость заказа. 

Цены на перевод с иностранного языка на иностранный рассчитываются индивидуально для конкретной языковой пары. 
Для быстрого получения расчета по конкретному заказу позвоните нам или напишите на электронную почту.
Существует ли в вашей компании политика конфиденциальности?
Передача содержания документов третьим сторонам полностью исключена. Доступ к материалам имеют только переводчики, непосредственно занятые в процессе перевода и с которыми подписаны соответствующие соглашения о конфиденциальности. Материалы каждого клиента находятся в отдельном хранилище, к которому имеют доступ только сотрудники, непосредственно занятые в данном проекте.
От чего зависит стоимость заказа?
Стоимость заказа зависит от:

— количества знаков с пробелами, 
— срочности заказа, 
— языка и направления перевода, 
— сложности текста и форматирования исходного материала.
Какой срок получения перевода?
Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов: 

— объем исходного текста, 
— верстка и форматирование,
— обработка исходных документов (если они представлены в виде отсканированных изображений),
— проверка и контроль качества всех этапов работы,

После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый срок окончания работы. Наша компания будет постоянно находиться с вами на связи, чтобы максимально сократить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.
Мне необходим перевод. Какую информацию мне надо предоставить для начала работы?
Если требуется перевод текста объемом более 3 страниц, в частности, если речь идет о технических документах или маркетинговых текстах, нам необходимо получить максимально четкое представление о том, чем вы занимаетесь, о вашей продукции или услугах, планах и пожеланиях. Все это поможет нам грамотно выполнить перевод и максимально точно передать всю необходимую информацию.