Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Срочный перевод с гарантией качества

Подробно Цены

> Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Если вы едете на учебу или работу в другую страну, оформляете зарубежную недвижимость, заключаете брак с иностранцем или получаете гражданство – необходим нотариально заверенный перевод (на английский язык, например) свидетельства о рождении. Он входит в основной пакет документов наряду с паспортом, медицинской страховкой и анкетами.

Помочь в этом вопросе может только тот, кто знает специфику работы с такими документами и профессионально владеет иностранными языками. Бюро переводов «Спектра» окажет вам услуги перевода свидетельства о рождении с последующим заверением у нотариуса. Вы и ваши дети получат документ, который будет иметь юридическую силу в другой стране.

Особенности выполнения нотариально заверенного перевода свидетельства о рождении

Для того, чтобы адаптированное для использования за рубежом свидетельство о рождении ребенка было полностью легитимным, следует соблюдать важные требования. Вот они:

  • текст переводится целиком, включая печати и штампы;
  • имена, фамилии, даты проходят проверку на соответствие уже имеющимся документам на другом языке;
  • сохраняется исходное форматирование при переводе на немецкий (или любой другой язык). Каждая неточность влечет увеличение сроков рассмотрения пакета бумаг и может обернуться даже отказом в получении каких-либо разрешений.

Исходя из целей перевода (например, на украинский) есть несколько вариантов того, каким будет его нотариальное заверение:

  • официальное. Оно потребуется в тех случаях, когда документ должен быть узаконен для использования в миграционных и иных ведомствах государства;
  • простое. Штамп проставляется на готовом тексте. Этого достаточно для посольств некоторых стран;
  • апостиль на свидетельство о рождении. Требуется в тех случаях, когда осуществляется смена гражданства ребенка и происходит его переезд в другое государство на постоянное место жительства;
  • легализация в консульстве страны, которая не является членом Гаагской конвенции. Апостилирование в данном случае недопустимо.

Прежде чем выполнить перевод на французский (и иной прочий язык), специалисты бюро зададут вам ряд вопросов об органах, в которые будет подаваться документ. Также наши сотрудники уточнят условия оформления готового материала. Обычно перевод подшивается к копии оригинала, однако возможны и другие требования.

Свидетельство о рождении содержит небольшой объем текста, поэтому работа над переводом на итальянский, например, может занять около часа. Но мы не отказываемся и от срочных переводов. Большую часть времени занимает процедура легализации – от пары дней до нескольких месяцев в зависимости от языка оригинала, порядка проведения заверения, типа документа (старый или новый образец, дубликат).

Полученный нотариально заверенный перевод (в том числе и на русский с любого иностранного языка) не имеет срока действия. Однако стоит уточнить требования к документу в официальных органах, по запросу которых выполнялась работа.


Бюро переводов "Спектра" работает с языками:
Азербайджанский
Английский
Армянский
Арабский
Испанский
Итальянский
Киргизский
Китайский
Молдавский
Немецкий
Таджикский
Узбекский
Украинский
Французкий

Перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением.*

Вид услуги Цена за срок исполнения в течение часа Цена за срок исполнения в течение суток
С данными на английском, французском и испанском языках 1100 рублей 900 рублей
Прочие от 1100 рублей
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, БЫСТРЫЙ, КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ОТ 350 РУБ.

# Перевод на русский со 100 языков мира

# Переводы с иностранного языка на иностранный

# Сроки перевода от 45 минут!

# Гарантия безошибочности

# Гарантия конфиденциальности

БЫСТРО И КАЧЕСТВЕННО
Срочный перевод осуществляется в течение 45 минут
СКИДКИ ПРИ ПОВТОРНОМ ОБРАЩЕНИИ
Мы предоставляем скидки до 20%
УДОБНО И ДОСТУПНО
От метро Марксистская до нашего офиса ровно 5 минут
НАШИ РАБОТЫ
Наши преимущества
Остались вопросы?
Работает ли бюро переводов в выходные и праздничные дни?

Наше бюро переводов принимает к исполнению заказы любых объемов независимо от выходных и праздничных дней. Для этого вам необходимо отправить заявку на перевод на электронную почту, далее с вами свяжется менеджер для обсуждения вашего заказа.

На какие документы можно поставить штамп Апостиль?

Штамп Апостиль ставится на все нотариально оформленные документы, в том числе и на нотариально заверенные копии.

АПОСТИЛЬ ставится только на документы, выданные в стране происхождения, то есть в России.

Если документ составлен на русском языке, но в нем имеется печать на иностранном языке, документ считается иностранным. С него нельзя заверить нотариальную копию, и апостилированию он не подлежит. ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТИ И НОТАРИАЛЬНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА МОЖНО ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД.

Все документы, выданные в республиках бывшего СССР до 1992 года, принимаются для апостилирования.

Проставление штампа Апостиль на ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении возможно, если свидетельство о рождении выдано в органах ЗАГС Москвы или Московской области. В других случаях апостиль на свидетельстве можно будет проставить только по месту его выдачи или на его нотариально заверенной копии. СРОК от 5 до 10 дней.

В чем разница между апостилем и легализацией? Можно ли у вас заказать данную услугу?
Легализация включает в себя: 

— 1. НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА. Нотариального заверения обычно достаточно для предъявления документов внутри страны. 

— 2. АПОСТИЛЬ. Проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и которые необходимо представить на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции 1961 года. Штамп Апостиль удостоверяет подлинность подписи, должностного лица, подписавшего документ, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. 

— 3. КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве. 

В НАШЕЙ КОМПАНИИ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ ВСЕ ТРИ ВИДА ЛЕГАЛИЗАЦИИ. ДЛЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ ЛЮБЫМ УДОБНЫМ ДЛЯ ВАС СПОСОБОМ.
Как можно оплатить заказ?
Наша компания старается делать все, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Оплатить наши услуги вы можете практически любым способом: 

— За наличный расчет в нашем офисе 
— Банковской картой 
— По безналичному расчету
У меня уже есть перевод документа, в качестве которого я уверен. Мне только нужно заверить его нотариально. Подскажите, пожалуйста, сколько это стоит?
Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, не проверив его, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверил нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод. 

В связи с вышеизложенным наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения. 

Мы можем предложить вам взять ваши документы для сверки перевода и дальнейшего нотариального заверения подлинности подписи переводчика. В данном случае стоимость перевода будет рассчитываться из следующих пунктов:

— сверка перевода,
— нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика.
Сколько стоит перевод с иностранного языка на иностранный?
Существует два способа перевода:

— Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим.
— Перевод осуществляется носителем языка, при этом применяется наценка 15% на стоимость заказа. 

Цены на перевод с иностранного языка на иностранный рассчитываются индивидуально для конкретной языковой пары. 
Для быстрого получения расчета по конкретному заказу позвоните нам или напишите на электронную почту.
Существует ли в вашей компании политика конфиденциальности?
Передача содержания документов третьим сторонам полностью исключена. Доступ к материалам имеют только переводчики, непосредственно занятые в процессе перевода и с которыми подписаны соответствующие соглашения о конфиденциальности. Материалы каждого клиента находятся в отдельном хранилище, к которому имеют доступ только сотрудники, непосредственно занятые в данном проекте.
От чего зависит стоимость заказа?
Стоимость заказа зависит от:

— количества знаков с пробелами, 
— срочности заказа, 
— языка и направления перевода, 
— сложности текста и форматирования исходного материала.
Какой срок получения перевода?
Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов: 

— объем исходного текста, 
— верстка и форматирование,
— обработка исходных документов (если они представлены в виде отсканированных изображений),
— проверка и контроль качества всех этапов работы,

После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый срок окончания работы. Наша компания будет постоянно находиться с вами на связи, чтобы максимально сократить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.
Мне необходим перевод. Какую информацию мне надо предоставить для начала работы?
Если требуется перевод текста объемом более 3 страниц, в частности, если речь идет о технических документах или маркетинговых текстах, нам необходимо получить максимально четкое представление о том, чем вы занимаетесь, о вашей продукции или услугах, планах и пожеланиях. Все это поможет нам грамотно выполнить перевод и максимально точно передать всю необходимую информацию.