Перевод корпоративных документов: цены в Москве | Стоимость переводческих услуг в ООО «Спектра»

Срочный перевод с гарантией качества

Подробно Услуги и цены

> Перевод корпоративных документов

Перевод корпоративных документов

Для ведения финансово-экономической деятельности за границей, а также поддержания деловых связей с иностранными партнерами по бизнесу может потребоваться перевод корпоративных документов. К таким видам официальных бумаг относят экспортные и таможенные декларации, учредительную документацию, уставы и договора.

В нашем бюро перевод корпоративных документов выполняют юридически грамотные сотрудники, которые гарантируют достоверность передачи информации. При необходимости осуществляется нотариальное заверение готового документа с последующей прошивкой и скреплением печатью.

Базовый и типовой комплекты документации

Для ведения финансово-экономической деятельности в офшорных юрисдикциях может потребоваться перевод типового или базового пакета документов. Корпоративные документы, подлежащие переводу, в таком случае представлены следующими видами бумаг:

  • устав компании и учредительные документы;
  • белая книга компании;
  • свидетельство о регистрации предприятия с уточнением юридического адреса компании;
  • данные об учредителях, акционерах, директоре и секретаре;
  • информация об уставном капитале и налоговом статусе;
  • выписка из реестра предприятий.

В таком случае перевод корпоративных документов должен сопровождаться обязательным нотариальным заверением. Документы могут быть переведены на любой язык. При необходимости документы офшорных компаний или других иностранных предприятий также могут быть переведены нашими сотрудниками, но при условии наличия на документах штампа Апостиль.

Письменные переводы

*Стоимость указана в рублях за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами) на языке перевода в обычном режиме
Язык Перевод с языка Перевод на язык
Английский, немецкий, французскийот 350 рублей
Медицина = 700 рублей
от 400 рублей
Итальянский650 рублей700 рублей
Испанский550 рублей650 рублей
Португальский650 рублей750 рублей
Украинский, белорусский450 рублей500 рублей
Польский600 рублей650 рублей
Болгарский650 рублей700 рублей
Азербайджанский550 рублей600 рублей
Турецкий750 рублей800 рублей
Армянский550 рублей600 рублей
Грузинский600 рублей700 рублей
Казахский, узбекский, кыргызский550 рублей600 рублей
Чешский, сербскохорватский, словенский, словацкий700 рублей800 рублей
Молдавский550 рублей600 рублей
Румынский650 рублей700 рублей
Нидерландский, шведский, эстонский, латышский, литовский700 рублей800 рублей
Датский, венгерский, норвежский, финский750 рублей800 рублей
Японский950 рублейот 1000 рублей
Арабский600 рублей750 рублей
Иврит900 рублейот 1000 рублей
Корейский800 рублей900 рублей
Фарси950 рублейот 1000 рублей
Тайскийот 800 рублейот 1000 рублей
Туркменский700 рублей800 рублей
Греческий650 рублей750 рублей
Вьетнамскийот 1000 рублейот 1200 рублей
Китайский1200 рублейот 1300 рублей
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, БЫСТРЫЙ, КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ОТ 350 РУБ.

# Перевод на русский со 100 языков мира

# Переводы с иностранного языка на иностранный

# Сроки перевода от 45 минут!

# Гарантия безошибочности

# Гарантия конфиденциальности

БЫСТРО И КАЧЕСТВЕННО
Срочный перевод осуществляется в течение 45 минут
СКИДКИ ПРИ ПОВТОРНОМ ОБРАЩЕНИИ
Мы предоставляем скидки до 20%
УДОБНО И ДОСТУПНО
От метро Марксистская до нашего офиса ровно 5 минут

Виды переводов и сроки выполнения

В зависимости от предъявляемых требований и видов документов может быть выполнен стандартный перевод с обязательным нотариальным заверением либо адаптированный перевод технической, бухгалтерской или другой узкопрофильной документации. Переводчики гарантируют точную и детальную передачу информации, формулировок и специфических терминов.

Стоимость перевода корпоративных документов зависит от индивидуальных особенностей пакета документации, специфики работы компании, редкости языка, а также сроков, в которые нужно будет уложиться переводчику. Как правило, время выполнения заказа уточняется после предварительного изучения и оценки объемов требуемой работы. В случае крайней срочности услуга предоставляется в минимально короткие сроки в день обращения.

Обратите внимание, что цена перевода корпоративных документов вместе с нотариальным заверением будет выше, чем за стандартную услугу. Если заявка оформляется на большие объемы бумаг, предоставляются индивидуальные скидки и специальные предложения, о которых вы можете узнать при оформлении заявки у менеджера. Каждому клиенту гарантируем конфиденциальность и обеспечиваем сохранность любой предоставленной корпоративной информации. Возникшие вопросы вы можете задать нам по телефонам, указанным на сайте, или посетив наш офис, расположенный недалеко от станций метро Марксистская, Таганская, Курская, Пролетарская.

НАШИ РАБОТЫ
Наши преимущества
Остались вопросы?
Работает ли бюро переводов в выходные и праздничные дни?

Наше бюро переводов принимает к исполнению заказы любых объемов независимо от выходных и праздничных дней. Для этого вам необходимо отправить заявку на перевод на электронную почту, далее с вами свяжется менеджер для обсуждения вашего заказа.

На какие документы можно поставить штамп Апостиль?

Штамп Апостиль ставится на все нотариально оформленные документы, в том числе и на нотариально заверенные копии.

АПОСТИЛЬ ставится только на документы, выданные в стране происхождения, то есть в России.

Если документ составлен на русском языке, но в нем имеется печать на иностранном языке, документ считается иностранным. С него нельзя заверить нотариальную копию, и апостилированию он не подлежит. ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТИ И НОТАРИАЛЬНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА МОЖНО ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД.

Все документы, выданные в республиках бывшего СССР до 1992 года, принимаются для апостилирования.

Проставление штампа Апостиль на ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении возможно, если свидетельство о рождении выдано в органах ЗАГС Москвы или Московской области. В других случаях апостиль на свидетельстве можно будет проставить только по месту его выдачи или на его нотариально заверенной копии. СРОК от 5 до 10 дней.

В чем разница между апостилем и легализацией? Можно ли у вас заказать данную услугу?
Легализация включает в себя: 

— 1. НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА. Нотариального заверения обычно достаточно для предъявления документов внутри страны. 

— 2. АПОСТИЛЬ. Проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и которые необходимо представить на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции 1961 года. Штамп Апостиль удостоверяет подлинность подписи, должностного лица, подписавшего документ, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. 

— 3. КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве. 

В НАШЕЙ КОМПАНИИ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ ВСЕ ТРИ ВИДА ЛЕГАЛИЗАЦИИ. ДЛЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ ЛЮБЫМ УДОБНЫМ ДЛЯ ВАС СПОСОБОМ.
Как можно оплатить заказ?
Наша компания старается делать все, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Оплатить наши услуги вы можете практически любым способом: 

— За наличный расчет в нашем офисе 
— Банковской картой 
— По безналичному расчету
У меня уже есть перевод документа, в качестве которого я уверен. Мне только нужно заверить его нотариально. Подскажите, пожалуйста, сколько это стоит?
Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, не проверив его, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверил нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод. 

В связи с вышеизложенным наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения. 

Мы можем предложить вам взять ваши документы для сверки перевода и дальнейшего нотариального заверения подлинности подписи переводчика. В данном случае стоимость перевода будет рассчитываться из следующих пунктов:

— сверка перевода,
— нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика.
Сколько стоит перевод с иностранного языка на иностранный?
Существует два способа перевода:

— Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим.
— Перевод осуществляется носителем языка, при этом применяется наценка 15% на стоимость заказа. 

Цены на перевод с иностранного языка на иностранный рассчитываются индивидуально для конкретной языковой пары. 
Для быстрого получения расчета по конкретному заказу позвоните нам или напишите на электронную почту.
Существует ли в вашей компании политика конфиденциальности?
Передача содержания документов третьим сторонам полностью исключена. Доступ к материалам имеют только переводчики, непосредственно занятые в процессе перевода и с которыми подписаны соответствующие соглашения о конфиденциальности. Материалы каждого клиента находятся в отдельном хранилище, к которому имеют доступ только сотрудники, непосредственно занятые в данном проекте.
От чего зависит стоимость заказа?
Стоимость заказа зависит от:

— количества знаков с пробелами, 
— срочности заказа, 
— языка и направления перевода, 
— сложности текста и форматирования исходного материала.
Какой срок получения перевода?
Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов: 

— объем исходного текста, 
— верстка и форматирование,
— обработка исходных документов (если они представлены в виде отсканированных изображений),
— проверка и контроль качества всех этапов работы,

После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый срок окончания работы. Наша компания будет постоянно находиться с вами на связи, чтобы максимально сократить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.
Мне необходим перевод. Какую информацию мне надо предоставить для начала работы?
Если требуется перевод текста объемом более 3 страниц, в частности, если речь идет о технических документах или маркетинговых текстах, нам необходимо получить максимально четкое представление о том, чем вы занимаетесь, о вашей продукции или услугах, планах и пожеланиях. Все это поможет нам грамотно выполнить перевод и максимально точно передать всю необходимую информацию.